месяц теней, 310 / облачно и туманно на протяжении месяца В промежуток с двенадцатого по пятнадцатый день месяца теней по Энклаву разнеслись тревожные слухи: Ллойда Оукмана нашли мёртвым. Хоть жандармам и было поручено удушить новости эти в зародыше, всё равно сыскались те, кто докопался хотя бы до половины правды и разнёс её по городу как болезнь. Ллойда Оукмана обнаружили в главной зале борделя «Повешенный» в самом ироничном положении — с петлёй на шее.

Энклав

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Энклав » Сюжетные эпизоды » 11/05/310 — терновый венец;


11/05/310 — терновый венец;

Сообщений 31 страница 39 из 39

1

III: ТЕРНОВЫЙ ВЕНЕЦ
комната, где я лежал, начала казаться тесной и душной; пора найти из неё выход — так я думал, пока не понял, что ищу дорогу из своего родного тела


Время приблизилось к девяти часам вечера, когда заказной экипаж доставил вас к покрытым стеблями плюща воротам особняка на Хэйз-стрит.

Вы опоздали. Но этого так никто и не заметил: пара лордов, имена которых оказались знакомы вам только на слух, всё ещё стояли снаружи, обсуждая недавнюю резню в развлекательном квартале. Их леди — позже вы услышали как насмехалась над ними Эрика Клиффорд, спрашивая, а нужны ли им вообще леди — скрылись в дверях, стоило вам обратить на них внимание. В густых душных сумерках особняк Аддерли навис над вами, безучастно приветствуя шелестом выстриженного — в весьма причудливых формах — кустарника.

Вам, должно быть, показалось, что запустение вы смогли бы почувствовать кожей, если бы хоть на секунду остались в одиночестве.

Но как только вы оказались внутри, Эрика Клиффорд, взвалившая на свои хрупкие плечи заботы об организации всего этого сомнительного мероприятия, подпорхнула к вам, будто цветастая бабочка и поприветствовала каждого в отдельности. Тепло обошлась с Сэтом Картрайтом, холоднее — с Йозефом Цураем, а потом с превосходством взглянула на Мадлен Леклер, нисколько не скрывая выражения — «как же низко ты опустилась, дорогая».

Она посадила вас рядом, потому что другие места оказались заняты и устроилась во главе стола. Похоже, Эрику Клиффорд ни на мгновение не смутило то, что она никогда не была хозяйкой этого дома. Чувствовала она себя свободно, даже чрезмерно расслабленно. И пусть ей не терпелось начать, она охотно ввязывалась в любой диалог, где мнила себя достаточно сведущей. Эрика Клиффорд всегда держалась ближе к темам, которые понимала, хотя это никак не складывалось с её страстью к оккультизму.

Или с безответной любовью к Тише Шортер. Один Вещий знал сколько грязных слухов о себе пережила Эрика. Но для этого вечера грязные слухи не имели почти никакого значения. К тому же, экзарх Шортер так и не появилась — судя по отсутствию свободных мест, на её появление никто не рассчитывал изначально.

Вы собрались в доме, пустующем уже почти два месяца. Раньше он принадлежал семье Аддерли — до того, как все они были убиты. После того как расследование зашло в тупик — или, что вероятнее, туда его загнали специально — претендовавшие на земли Аддерли семьи Бенсон и Макадам так ничего и не добились. Дом стоял пустым и всё внутри него начало покрываться пылью.

Не успели вы толком влезть в какой-нибудь диалог, двое слуг вынесли коробочки с позолоченными карточками и предложили вам вытянуть одну. Словно расположенные рядом места оказывали какое-то магическое воздействие, вы снова оказались вместе. Троица опоздавших, какая поразительная случайность.

Едва вы подняли от карточек взгляд, Эрика улыбнулась вам и хлопнула в ладони. Её предвкушение заразило сидящих рядом совершенно истерическим весельем.

— Как вы знаете, в последнее время очень много слухов ходит об Аддерли. Загадочные убийства, никем не занятая территория. — с наигранной скукой затянула Эрика, — Поэтому нам разрешили покопаться в воспоминаниях этого дома. Воззвать к его душе при помощи знакомого вам всем ритуала. Но сначала мы должны выбрать, с кем хотим поговорить.

— Вы вытащили карточки с именами. Разделяйтесь на группы, прогуляйтесь по комнатам. Принесите одну вещь, а потом мы выберем из ваших вариантов что-нибудь интересное. — продолжила Эрика елейным голоском и с огромным удовольствием потянулась.

— Не бойтесь темноты, мои помощники повсюду зажгли свечи. Вы можете разгуливать где вам вздумается, только не пользуйтесь электричеством. Нам не стоит привлекать к себе слишком много внимания.

Это очень похоже на игру, в которую вы играли когда-то: только тогда вы делились на группы не для того, чтобы окунуться во внутренности чужого дома. Слова Эрики текли мимо вас, а не сквозь. И в какой-то момент вы припомнили былое:

«Ты должна признаться».

Или.

«Это всего лишь шутка».

Только один из вас не услышал отголоски воспоминаний и для него, похоже, сама суть игры в новинку. Эрика усмехнулась, едва удерживая в себе смех — она не смеялась так со времён ранней юности, а теперь ей почти тридцать и её муж за всё время не дал ей ни единого повода для радости. Она проверила свою карточку и взглянула на присутствующих свысока, словно только что одержала победу: как когда-то, в пансионе, когда ей выпала честь выступать перед экзархом Шортер.

— Ступайте. — она сверкнула белозубой улыбкой и поднялась со своего места, — И возвращайтесь с добычей.

■ вы чувствуете себя так, словно находитесь на охоте, словно чувствуете запах крови — вы не понимаете всего, но подозреваете, что только достойная добыча укрепит вашу связь с людьми из небезызвестного оккультного клуба;
■ в семье Аддерли состояло больше пятидесяти человек, но вам кажется, что наибольшую ценность среди них представляют мать семейства — Кора, её младший сын — Трой и её сестра — Беатрис;
■ очерёдность (может быть изменена без согласования с мастером игры): Йозеф Йурай, Сэт Картрайт, Мадлен Леклер;
■ первые два круга вы совершаете без вмешательства мастера — вам нужно определиться с целью.

+6

31

Дрейк Литтлпенни поступает просто: размахнувшись, крепко бьёт ладонью по собственной щеке и начинает считать пятна. Пятна перед глазами всяко лучше, чем буквы эти несуразные.

Одно. Два.

— Здрас-сьте, — говорит Дрейк Литтлпенни, когда в нос ему бьёт какой-то запах — цветочно-сливовый или типа того, чёрт его разберёт. — Нет, извините, я тут... случайно.

Шесть.

За это «нежелательное вторжение», или как там потом его назовут, Дрейку обязательно прилетит немаленький штраф. Но давать заднюю, видно, уже поздновато. Да и куда ещё ему идти? Спальня эта, вот, ближе всего к месту пропажи. Не мог же капитан и правда сквозь землю провалиться? Уж точно не синхронно с этим, какеготам.

Восемь. Девять. Десять.

— Ещё раз прошу прощения, мадам, но вы случайно не видели здесь, м-хм. Лорда Цурая? Такой, знаете, белобрысый, в чёрном и хромает; мы разминулись минуту назад. С ним ещё другой был, в маске, нескладный, одна рука короче другой... Я имени не запомнил. Нет?

Четырнадцать.

— Вы извините, не хотел мешать.

Пятнадцать.

Одна нога в комнате, другая — в коридоре.

Шестнадцать.

Целительной силе пощёчины вот-вот придёт конец.
[icon]https://i.imgur.com/qzvmw8i.png[/icon][nick]Дрейк Литтлпенни[/nick][status]цугцванг[/status]

Отредактировано Йозеф Цурай (2020-04-26 03:07:24)

+2

32

[indent]Сэт недоверчиво замирает на пороге столь знакомо-незнакомого места и скользит взглядом по сторонам, не до конца уверенный в реальности (хоть какой-то) происходящего. Он старается не анализировать то, что чувствует, видит и думает, заранее зная, что придет к неутешительным выводам о собственном углубляющемся, как водяная воронка, делирии. Делать вид того, что “все нормально” — все сложнее, особенно когда окружающая тебя (не)реальность, кажется зыбкой, как трясина.

[indent]Знакомая обстановка, подкинутая словно намеренно науськанная, словно из его воспаленного разума вытащенная, успокаивает и убаюкивает. Он знает, что его рабочее кресло достаточно жесткое, чтобы сохранять осанку прямой и достаточно мягкое, чтобы позволить себе в нем расслабиться на пару-другую минут. Вон в том ящике лежат писчие принадлежности. А вон на той полке стоит занимательная, “шепчущая” черепушка на которую Рамона шипит дикой кошкой. Он знает, что тут пахнет сандалом, крепким чаем и апельсиновыми корками, а из окна тянет приторными жасмином и сиренью, которые их соседка высадила пару лет тому назад.

[indent]Все это кажется таким знакомым и таким глазу приятным, что Сэт постепенно успокаивается и расслабляется, позволяя себе опуститься в знакомое кресло, положить папку на ее край и провести ладонями по прохладной крышке стола, прикрывая уставшие глаза и отпуская весь сонм мыслей на несколько долгих мгновений, чтобы хотя бы немного послушать гудящую внутри черепа пустоту и белый шум. Он просто пришел развлечься и пообщаться, а в итоге по горло увяз в странном деле, из запутанного клубка которого торчало столько ниточек, что впору было начинать записывать свои наблюдения.

[indent]Сэту кажется, что еще немного — и он заснет. Ему кажется, что при подобных обстоятельствах это не такая уж и дурная затея. А потом перед его глазами встает изрубленный и вывернутый силуэт призрачной фигуры и он дергается всем телом, подаваясь к столу и взглядом впериваясь в бумаги. Бумаги. Он никогда не хранит свои бумаги на столе, предпочитая раскладывать их по папкам и расставлять те в порядке важности и необходимости. Бумаги принадлежат не ему, они написаны тонким и изящным, симпатичным почерком, который нисколько не напоминает его размашистую, нередко спутанную донельзя писанину.

[indent]Сэт поднимает бумагу выше и бегает глазами по педантично выведенным, стройным буквам, вчитываясь один, второй и третий раз. Все это крайне странно. Особенно странно то, к кому обращена речь в письме от Беатрис. Экзарха Фаррана Галбрейта он знает весьма посредственно, но, как и многие, знает ходящие о нем слухи и его заслуги в области избавления Энклава от дурного, оккультного влияния. Сэт хорошо помнит его и еще лучше помнит тот беглый, брезгливый взгляд, каким тот наградил Рамону, когда они вместе приходили в Канцелярию Страданий по своим делам. Экзарх Галбрейт презирает оккультизм и мистику, но теперь Сэту весьма интересно что об этом думал лорд Галбрейт.

[indent]Слишком много деталей, которые просачиваются даже далеко за стены особняка Аддерли. Но теперь понятно, что зеркало принадлежало не семейству Аддерли, скорее всего его действительно вернули сюда на реставрацию или зачем-то еще. Сэт мучительно соображает и трет переносицу, а потом вдруг смотрит наверх, на расползающиеся по потолку корешки, чувствуя в их шевелении не агрессию, но какую-то скрытую, отталкивающую угрозу.

[indent]Нет, все это абсолютно точно не реально и ни на минуту таковым не было. Это лишь иллюзорный мешок, упрятанный в другой иллюзорный мешок, который ему подали словно бы потому, что ему нестерпимо хотелось сбежать и спрятаться, как дрожащему зайцу. Коготки смутных догадок постукивают по затылку, но он старается не утопать в них и не отвлекаться. У него была другая цель.

[indent]— Беатрис. Мне нужна Беатрис, да. Я должен понять, что тут произошло и для чего все это, пока не полетели головы.

[indent]Он встряхивает головой, активно отгоняя от себя морок, забирает свою папку, глубоко вздыхает и собирает растрепавшиеся волосы пальцами к затылку, мрачно смотря на черный дверной проем из которого все ползут и ползут пульсирующие, тонкие корешки. Другого выхода у него все равно нет, так что остается только упрямо верить в то, что он вернется туда же, откуда ушел. Сэт подходит ближе и на вдохе ныряет в черноту.

Отредактировано Сэт Картрайт (2020-04-26 17:52:01)

+2

33

ЙОЗЕФ ЦУРАЙ
особняк аддерли, начало двенадцатого


Сцена делает оборот. Декорации меняются.

Джон Вилксон поворачивает голову, может быть, даже морщится. Едва он открывает рот и подаёт голос, оттуда пропадает беспокойство, словно кто-то сердобольный наконец сменил пластинку, от звучания которой хочется повеситься, и только.

— Тебе не нужно зеркало, Йозеф. Может быть, мне оно нужно — не знаю, не думал об этом. Но не тебе. — кажется, он злится. — Признаюсь, тот человек, которого я увидел в нашу первую встречу и тот, кого вижу сейчас — совершенно разные люди. И дело ведь не в том, как ты выглядишь. Дело в том, кто ты есть на самом деле.

Он вскидывает руки, словно говоря: «Вещий, как я мог раньше не видеть этого». Гнев Джона Вилксона становится почти осязаем, а потом гаснет столь же резко.

Он медленно опускает руки и ворочает головой. Он выглядит потерявшимся, как ребёнок на площади.

Минуту ничего не происходит, следом же он берёт вас за руку, крепко сжимая вашу ладонь и разворачивается, направляясь вглубь особняка. Вы не знаете дороги, но Джон Вилксон знает её, похоже, даже слишком хорошо.

Пока он идёт, его дыхание звучит спокойнее. Он не останавливается, прямо на ходу иногда мотая головой, как если бы ему хотелось отогнать от себя насекомых.

— Слушай внимательно, Йозеф. Мы с тобой никогда не были друзьями. Ты мне нравился — ну, знаешь, если выбирать между лордом Уайтом и тобой, я бы без раздумий выбрал тебя, но это всё. Может, если бы ты был со мной честнее, меня бы не нашли в каких-то помоях по кускам. Но они нашли, потому что всё случилось так, как случилось. Потому что мы, Йозеф, дали себя обдурить.

Он держит вас так крепко, будто не вы в нём нуждаетесь, а наоборот.

— Мы тут все пляшем под одну дудку. Так что тебе недолго меня слушать, Йозеф. Меня просто нет. — Джон Вилксон останавливается, встряхивает головой ещё раз и кивает на пыльный канделябр. — Я часть этого места. И признаться честно, я не хочу тебе помогать.

Его маска смотрит на вас.

— Мы не хотим тебе помогать.

— Но мы можем договориться. Понимаешь, Йозеф, этот дом — он как трясина. Сначала ты понимаешь, что ты — это ты и никто больше. Но с каждым часом становится хуже. Я помню много вещей: и ни одна мне не принадлежит. Это не мои воспоминания. И я не уверен, что они принадлежат хоть кому-то.

Ещё одна волна сухого воздуха догоняет вас. Джон Вилксон, кажется, сглатывает. Он ведёт себя нервозно, ведёт себя как живой — ведёт себя абсолютно иначе, нежели прежде.

— Два месяца назад Эрика сказала, что Кора Аддерли наняла её для проведения ритуала. Это было странно, потому что никто из нас не считал Эрику знатоком оккультных искусств, но она...кое-что пообещала нам и мы согласились. Я, Сьюзан Хилл и Реган Шортер. Реган тоже начал увлекаться оккультными искусствами совсем недавно, так что я думаю, Эрика привлекла его, чтобы насолить Тише. Это неважно. Мы были здесь в тот вечер, Йозеф.

Косточки в вашей ладони, должно быть, трещат.

— Мы до сих пор здесь.

— Не знаю, зачем Коре Аддерли это было нужно, но она хотела принести своего сына в жертву. Я...я должен был уточнить, о каком ритуале шла речь, но Эрика убедила меня в том, что держит всё под контролем. Она сказала, что Кору легко надуть и всё, что от нас требуется — создать видимость работы. Мы должны были прочитать пару сонм, помочь заговорить Коре зубы. Но всё это было чушью.

— Она всех нас обманула, эта жадная стерва.

Джон Вилксон скрипит крошащимися зубами.

— Результат тебе известен. От нас остались только тела — ото всех, кроме Эрики.

Его раздирает хохот, но он сдерживается, позволяя себе всего-то усмешку:
— Она настолько бездарна, что не видит нас. Но и мы ничего не можем с ней сделать. Ты — другое дело, Йозеф.

— Ты убьёшь её для меня. А взамен, я помогу решить тебе твою...проблему.

Реальность вокруг вас становится чуть чётче, будто хватка Джона Вилксона удерживает вас в ней насильно, не позволяя утонуть.

Он ведёт вас туда, откуда вы начали поиски. Он ведёт вас к Эрике Клиффорд.

ДРЕЙК ЛИТТПЕННИ
особняк аддерли, начало двенадцатого


Женский голос мурлычет.

— Только не начинай снова. Ты помнишь, о чём мы договаривались?

Конечно, вы не можете помнить, ведь договаривались не вы. Женщина, кажется, встаёт. Судя по звукам, она недолго роется в вещах, а потом — выходит к вам почти нагая. На её плечи накинута полупрозрачная ткань, которую трудно назвать халатом.

У неё красивое, ухоженное тело — приятный сумрак аппетитными тенями накрывает её бёдра и ложбинку меж грудей. Она останавливается, окинув вас взглядом и хмурится — всего секунду, но кажется, словно целую вечность.

— Хватит стоять на пороге, об этом мы тоже с тобой говорили.

Она вскидывает к потолку горе-очи, показывая, как ей всё это надоело и подходит к вам. Она берёт вас за руку и тянет вглубь комнаты. Дверь за вами, та, через которую вы вошли, закрывается.

От тела женщины веет прохладой и несмотря на то, что повсюду свечи, по комнате гуляет лёгкий сквозняк. Вы можете разглядеть, как по телу женщины пробегают мурашки, а соски под тканью становятся твёрже. Бледно-розовые ореолы чуть наливаются цветом, когда о них трётся ткань.

— Ох, дорогой, сколько раз повторять, чтобы ты не позволял Беатрис дурить тебе голову. Все эти её знакомые — не разговаривай с ними. Ты же знаешь, что добропорядочные люди не разгуливают в масках.

— Она поднимает вашу ладонь и трётся щекой об её тыльную сторону.

— Я люблю тебя, Трой. Только мне ты можешь доверять.

Справа, у основании челюсти на коже женщины красуется клеймо. Вам описывали его, вам описывали эту женщину. Её зовут — Кора Аддерли.

СЭТ КАРТРАЙТ
особняк аддерли, ???


Вы ныряете из одного пространства в другое, словно перемещаетесь между воспоминаниями: оставляете родное и привычное, чтобы снова окунуться во тьму.

Во тьме вы слышите вздох Беатрис. Стоит вам подойти ближе и всё вокруг вас словно бы размораживается, вновь приходит в движение. Беатрис поджимает губы и смотрит на Роба в упор.

— Мне нужен Трой. Он нужен нам, Роб. Если Кора сошла с ума, то я не позволю ей утянуть с собой всю нашу семью.

Она совсем не аристократично жуёт собственные губы, прежде чем добавить:
— Он хороший мальчик, что бы ты ни говорил.

Роб сдаётся. Он обещает, что сделает всё возможное и уходит, оставив вас с Беатрис наедине. Она ещё несколько секунд стоит в нерешительности, а после вскидывает голову уже знакомым вам движением.

Вы идёте вместе с ней.

Вы можете почувствовать что приближаетесь к развязке, потому что зрение ваше словно становится тоннельным. Всё что вы видите — Беатрис и коридор, по которому она идёт, постепенно ускоряя шаг.

В конечном счёте, вы подходите к двери. Беатрис мнётся, поднимает руку и стучит. Один раз — но ответа нет. Она стучит ещё раз, и ей по-прежнему не отвечают.

Она ругается сквозь зубы и собирается было уходить, но её привлекает какой-то звук, идущий из комнаты. Она прислушивается, вся подбирается, а потом уверенно дёргает дверную ручку.

Сделав шаг, она наступает на что-то и ругается снова. Она пытается включить свет, но ничего не происходит. Тогда она зовёт Троя по имени, видя его очертания в кресле у окна и склоняется, чтобы подобрать то, на что наступила.

Она поднимает нечто тонкое и подносит поближе к тусклому свету, льющемуся в комнату из коридора.

Беатрис держит в пальцах нож, мокрый от крови.

Её руки начинают дрожать.

Молча, словно боясь нарушить тишину, она добирается до кресла подносит пальцы к шее Троя. Её руки ходят ходуном — так сильно, что ей не сразу удаётся прощупать пульс.

Судя по её сдавленному вздоху, пульса она не обнаруживает.

Беатрис медленно оседает на пол, ощупывая изрезанные руки Троя и держась за его одежду как за спасительную соломинку.

Она бессвязно шепчет, и в её шёпоте вы можете уловить: "бедный мой мальчик".

Так проходит минута или две, а потом Беатрис вздрагивает. До неё доходит, что Троя вскоре начнут искать.

Оглядевшись, вы заметите, как детали граммофона, стоящего в комнате медленно приходят в движение сами по себе. В вас закрадывается ощущение, что музыка заиграет не для Беатрис — для вас.

+3

34

Дышится тяжело; тело Йозефа не передвигается в пространстве — больше плывёт, едва-едва удерживаясь на поверхности. Метафорической, разумеется. Кораблём ему — чужая рука, скрещенные поперёк запястья пальцы Джона Вилксона. В этой тяжёлой хватке сплелись несколько человечьих ладоней.

Йозеф не хочет знать, чьих.

Вместо этого он благодарит себя за то, что не забыл надеть перчатки. Йозеф говорит себе: «Спасибо, спасибо, спасибо», и коридоры уносят его куда-то дальше. Вглубь.

То, что было стенами, дверьми и редкими подсвечниками в одночасье становится просто — глаголами: мелькают, нависают, тлеят, жрут. За этим маревом чужие слова доносят до Йозефа только всполохи смысла. Он глотает звуки, но с трудом понимает, что за ними стоит; даже знакомые вроде бы фамилии сплетаются в один толстый комок: Хилл, Шортер, Аддерли, Цурай — такие катают из угла в угол бездумные насекомые.

Холодно.

Дом — трясина. Эрика убедила, Эрика пообещала, Эрика обманула, Эрика сказала. Они до сих пор здесь. Остались только тела. Тела?

Холодно.

Йозеф хочет отнять руку — не выходит. Боль сковывает запястье до отсутствия всяческих ощущений — так, будто и не было у Йозефа Цурая никогда левой руки. Очень удобно. Очень.

— Что пообещала Эрика?

— Зачем ей убивать вас?

— Какую проблему?

Всё это Йозеф произносит одними губами, потому что больше ему ни на что не хватает: сил, слов, желания. Йозефу, должно быть, страшно, но сам он об этом ещё не знает — потому ведёт себя пристойно и покорно следует за Джоном Вилксоном чёрт знает куда.

Йозеф знает, куда.

Йозеф старается об этом не думать.

— Хорошо, — продолжает он, по слогу на каждый удар сердца. — Хорошо, хорошо, я... Я согласен. Только — я хочу домой. Я ведь смогу вернуться домой? Пожалуйста.

Воздух тяжёлый, и всякий новый вдох раздвигает голову изнутри. Достаточно, чтобы забыть значение слова «убить». «Ты убёшь её для меня». Конечно, разумеется, иначе и быть не можно.

— Пожалуйста, — говорит Йозеф. — Пожалуйста.

Больше Йозеф ничего не говорит.

+2

35

Дрейк Литтлпенни к капитану относится, конечно, хорошо. Нет, правда, капитан — отличный парень, хоть и лопух. Но больше он на эти его елейные уловочки не клюнет. Дрейк так и говорит себе, стоя в проходе: «Больше, блядь, никогда».

Женщина — кем бы она ни была — смотрит на Дрейка. Дрейк смотрит на женщину.

Вот и поговорили, м-мда.

На самом деле, Дрейк собирается что-то сказать: даже открывает рот и делает упреждающий шаг назад; но эта (сумасшедшая, потому что все они, в этих своих мрачных особняках с высокими потолками, сплошь сумасшедшие) — успевает раньше. Тьфу ты.

Дрейк Литтлпенни морщится, но руки не отнимает. Руку отнимать — это, видите ли, неприлично. За эдакое неуважение его потом месячного жалования лишат — и на что, спрашивается, кормить Кейси? Мелкий прожора и так полторы порции за вечер умять может. Уф.

Сходство этой подозрительной дамочки с Самой-Главной-Леди Аддерли Дрейка не сильно волнует: Самые-Главные-Леди, очевидно, должны вести себя пристойно, а не вот это вот всё. И если какая-то мадам решила стилизовать свою физиономию под чужую, это не его, Дрейка, собачье дело. Всё это — не его собачье дело. Дрейк просто домой хочет — ну и капитана, конечно, разыскать. Но последнее, если честно, уже меньше.

— Спасибо большое за радушие, — скороговоркой бормочет Дрейк, всё-таки отнимая руку — с самой любезной, впрочем, настойчивостью, — но вы меня с кем-то путаете; а мне, знаете, капитана надо найти. Вроде как... срочно. Ладненько? Я попрошу к вам прислать, кого надо. Как его — Ноя, Роя, Троя... Извините, в общем.

Один шаг, два, три — до двери остаётся совсем ничего. Прижимаясь к её деревянному боку, Дрейк раскланивается и добавляет совсем возможным (только-не-отнимайте-пожалуйста-жалование) почтением:

— До свидания.

Капитану он это ещё припомнит.
[icon]https://i.imgur.com/qzvmw8i.png[/icon][nick]Дрейк Литтлпенни[/nick][status]цугцванг[/status]

Отредактировано Йозеф Цурай (2020-05-02 06:36:48)

+2

36

[indent]Если бы он помнил, как молиться — он бы молился. Типично человеческий, малодушный порыв, который свойственен многим в критических ситуациях. Он не молится (не может вспомнить как, не может вспомнить ни одну из “молитв” существовавших и новопридуманных), но лишь держится за эту мысль и за этот отзвук надежды, ухнувший куда-то в низину колодца его рассудка. Неприятное, растекающееся под кожей ощущение, словно склеивает потроха в единую, студенистую массу, заставляя задержать дыхание, словно перед прыжком в холодный омут. Очередным прыжком в очередной омут.

[indent]Тьма расцветает знакомыми, болезненно четко прорисованными оттенками и знакомым же женским голосом.
Он шумно выдыхает, понимая, что бежал бестолку — они его не видят, не чувствуют. А если и чувствуют, то вовсе не его.

[indent]Он застает их за разговором о Трое, мельком вспоминая, что в комнату Троя вроде бы собирался идти лорд Цурай. Остается лишь надеяться на то, что лорду Цураю, с его непосредственностью и любопытством повезло много больше, чем им. Ему, если вычесть Мадлен, судьба которой осталась за зеркальной гранью. Когда интересно обыкновенная игра для ублажения голодных до впечатлений умов превратилась в… это. В этот сюрреалистический, похожий на сумбурный калейдоскоп кошмар с намеками на детектив.

[indent]Он никогда раньше не испытывал жажды до сомнительных дел, но теперь почему-то остервенело цепляется за это, понимая, что хочет узнать, что же все-таки тут случилось. А потом узнать и еще кое-что, когда придет время и если он все же сможет вновь переступить порог этого трижды клятого особняка.

[indent]Он идет следом, потому что больше идти некуда.
[indent]Он останавливается в двух шагах позади, заглядывая за худое, узкое плечо.
[indent]Он ждет того, что несомненно случится. Того, что уже когда-то случилось.

[indent]Пока снедаемая горем Беатрис цепляется за остывающее тело своего невольно вовлеченного во всю эту авантюру племянника, Сэт опускается на колено, рассматривая аккуратное, тонкое лезвие. Кровь впотьмах выглядит почти черной, но он мог бы отличить ее даже с выколотыми глазами — по текстуре, по запаху, по вкусу. Мальчик никуда не уходил, мальчика убили, изрезав, как молочного порося. Убили, потому что к чему бы так далеко откидывать орудие самоубийства? Но кому это могло понадобиться, для чего и почему? Кто же еще был в этом доме в ту ночь? Кто написал записку для Беатрис?

[indent]Так много вопросов и ни одного ответа.
[indent]Он барахтается в этом, как встрявший в трясину зверь — у него так много деталей и где-то на периферии разума мечется ощущение того, что ответ близко (ближе, чем можно представить, словно он просто не замечает чего-то незначительного), но головоломка все равно не решается, будто недостает важных исходных данных. Это почти сводит с ума.

[indent]Он вскидывает голову слыша сухие, приглушенные щелчки где-то рядом. Он поводит взглядом из стороны в сторону и прищуривается, даже в скудном свете видя, как неестественно и неправильно шевелятся детали граммофона. Неестественно и неправильно хотя бы потому, что граммофоны обычно не движутся сами по себе. И еще потому, что баюкающая покойника Беатрис не обращает на это никакого внимания, будто инструмент находится совсем не в ее плоскости восприятия. Будто для нее его не существует вовсе.

[indent]Сэт поднимается с колена и с полминуты поколебавшись, все же медленно проходит в комнату, приближаясь к граммофону. Он все равно не имеет никакого понятия о том, как сбежать из этого престранного зазеркалья, так что стоит следовать за знаками и надеяться на то, что они не заведут его в волчью яму.

+2

37

ЙОЗЕФ ЦУРАЙ
особняк аддерли, половина двенадцатого


Джону Вилксону не нравятся ваши вопросы. Это становится ясно, когда он сжимает вашу руку — сжимает сильнее, словно ему, расчленённому и выброшенному за пределы дома самим домом или его обитателями, удалось позабыть, каково это — чувствовать своё собственное тело.

Он молчит какое-то время. Звук его шагов тонет в пространстве коридора, а знакомые уже волны сухого воздуха учащаются, подобно дыханию.

Но они — не дыхание. Течение.

А вы — маленький мальчик, провалившийся в канализацию. Вы ведь точно слышали в детстве истории об этих бедолагах — об утопленниках, которых из канализаций вытаскивали рабочие.

"Сток опять засорился" — криво ухмылялись они. И хоть они не горевали по погибшим детям, мало кому хотелось приносить дурные известия их матерям. Лицо матери, потерявшей единственного ребёнка — то, что невозможно просто так забыть.

В конечном счёте некоторые начали искать варианты. Говорили, что сток забился из-за сброшенных в него тряпок, а тела выкидывали в какой-нибудь узкий переулок. Не слишком людный, но и не тот, который стали бы обходить стороной. Куда удобнее было, если бы тело нашёл кто-то посторонний.

В какое-то мгновение незримое течение становится беспощадным. В нём, в самом Джоне Вилксоне ощущается детская обида: ему хочется, чтобы ваше тело тоже нашли в каком-нибудь переулке. Или в канализации.

Но его гнев проходит, и наваждение исчезает тоже. Джон Вилксон ослабляет хватку, давая вам возможность передохнуть.

Он неохотно отвечает, словами закрепляя сделку.

— Она обещала, что мы заглянем в Его царство. — сомнений быть не может, он говорит о Вещем. То, как Джон Вилксон ведёт головой, явно говорит о том, что он морщится, вспоминая пустые обещания Эрики Клиффорд. Сейчас он ненавидит её сильнее, чем вас; сильнее чем кого-либо.

— Ей нужно было определённое количество жертв. На одного меньше — и ритуал вылетит в трубу. На одного больше — тот же эффект. Она просчитала всё: сколько Аддерли будет в доме в нужное ей время и предусмотрительно закрыла все бреши.

Джон Вилксон сшит белыми нитками.

Он — не волна, а вонючая пена, лезущая в рот, когда тянешься глотнуть воздуха, беспорядочно ворочаясь в широкой, гладкой трубе, в которой не за что зацепиться.

Джон Вилксон узнаётся в нём: в том, как и что он говорит. Джон Вилксон узнаётся в наклоне головы, в манере двигаться, даже в интонациях.

Это его тело и его воспоминания: он делает паузы, будто прислушивается к кому-то за кулисами, наставляющего его в том, как и что произносить.

Он — вонючая пена в бурлящей воде, застилающая взор в те редкие моменты, когда вода перестаёт вращать почти обессилевшее детское тело.

Джон Вилксон останавливается и больше не думает никуда идти.

— Эту проблему. — говорит он, обводя стены рукой. А потом отпускает вас, напоследок хлопая по плечу. В его деревянном жесте читается дружелюбие.

Вы стоите перед дверью, ведущей в зал со столом — с тем столом, который в самом начале вечера вы делили с Эрикой Клиффорд.

Если вам придёт в голову оглядеться, то вы не обнаружите и следа Джона Вилксона. Только стены.

ходили в определённых кругах робкие слухи, что Джон Вилксон в бурной молодости «похоронил» чьего-то сына весьма экстравагантным способом, сбросив его в сток. Когда тело нашли рабочие, мальчика почти невозможно было узнать.

ДРЕЙК ЛИТТПЕННИ
особняк аддерли, половина двенадцатого


Дверь вам не поддаётся, а женщина — коротко, отчаянно вздыхает.

Она отворачивается от вас, отходит к прикроватной тумбочке и, судя по звуку, закуривает. Пока вы возитесь с дверью, стоящей намертво, женщина молчит. Во всей её позе читается глубокая задумчивость.

В конце концов, видимо, устав от ваших потуг, она легко качает рукой, пальцами которой придерживает сигарету и спрашивает тоном, в котором легко можно уловить угрозу и злость.

— Почему ты так со мной поступаешь, милый?

Вас съёживает от её голоса помимо вашей воли, словно вы — юноша, а не рослый мужчина. На вас накатывает ощущение собственной беззащитности, вины и отвращения. В вас закрадывается тошнота, а откуда-то изнутри поднимается неестественное желание.

Вы точно не хотите умирать, но что-то в вас — желает этого всем сердцем.

Оно не хочет дышать, оно не хочет видеть. Оно хочет, чтобы вы забились в угол и закрыли руками уши.

Оно хочет, чтобы женщина перестала говорить, чтобы перестала вас замечать.

Оно хочет того, чего никогда не знало — покоя. Для него покой звучит мёртвым молчанием.

Перед вами снова плывут буквы. Они складываются в трудно читаемую бессмыслицу, в которой проще всего увидеть: «и решила она, что ей нужно лишь тело, а кто будет в нём — ей не было дела».

Слова смешливо скачут, раз за разом повторяясь подобно детским считалочкам.

Женщина стряхивает пепел, а потом — медленно поворачивается к вам. В её взгляде больше нет обожания, только ненависть.

— Я тебя вырастила, а ты, неблагодарная мразь, каждый раз отказываешься от моей любви. Что с тобой не так, Трой? Ты снова хочешь, чтобы я отправила тебя вниз? Ты лучше проведёшь месяц в подвале, чем со мной?

Она подходит ближе и вас сдавливает сильнее. Кажется, что эта женщина взрослее вас, что она больше вас. Вид её ухоженных рук почему-то приводит вас в неописуемый ужас, будто она держит не сигарету, а инструменты для пыток.

Вы хорошо можете представить её с этими инструментами. Настолько, словно вам приходилось видеть это своими собственными глазами.

Она недобро усмехается.

— Хорошо, милый. Будет так, как ты хочешь.

Вы, наверное, закрываете веки всего-то на долю секунды. А открыв глаза видите перед собой лишь темноту.

вы оказываетесь в темноте, воздух вокруг вас холодный и влажный. Если вам взбредёт добраться до стен, то обнаружится, что помещение невероятно огромное, а стены — плотная каменная кладка. Больше всего помещение похоже на подвал.

СЭТ КАРТРАЙТ
особняк аддерли, ???


Граммофон издаёт неприятный шум.

До вас доносится обрывок симфонии, написанной Гарольдом Доуэллом около столетия назад, а потом запись портится. В одно мгновение — музыку не разобрать, а после на записи появляются аплодисменты.

Аплодисменты становятся всё громче и громче, словно вам рукоплещет целый зал. Они становятся оглушительными — до того, что режет уши. И только какое-то время спустя медленно начинают стихать.

Граммофон хранит минуту молчания, пластинка в нём крутится, неуютно щёлкая.

Всё начинается со звуков возни: шуршит одежда, кто-то торопливо дышит. Звуки гулким эхом расходятся по комнате. Потом на записи появляется голос Беатрис.

— Трой, ты уверен?

В ответ — бормотание. Кто-то стонет и скулит, как от страха. Сквозь скулёж трудно разобрать слова, но тот, к кому Беатрис обращается, панически повторяет «да». У него уходит какое-то время на то, чтобы успокоиться, и это того стоит — речь Троя становится внятной, хотя голос его по-прежнему дрожит.

— Она снова отправит меня туда. Беа, я не хочу. Я больше не хочу в подвал.

— Ты уверен, что там, внизу, с тобой кто-то говорил? — повторяет Беатрис с нажимом. Судя по звуку, Трой утирает слёзы. Может быть, кивает.

— Уверен.

Беатрис ругается сквозь зубы. Она явственно произносит — «дерьмо», тоном не свойственным даме из аристократической семьи. Сквозь шум становится слышен звук шагов, будто она меряет комнату в раздумьях.

— Хорошо. Слушай внимательно, Трой. Я придумаю, что делать с Корой, но в этот раз тебе придётся потерпеть, иначе у нас у обоих будут проблемы. Ты немного посидишь там, а завтра утром я спущу тебе лифт для белья. Поживёшь пока....поживёшь пока в моей мастерской, а когда она захочет тебя проведать, спустишься на том же лифте обратно.

Никто не отвечает и Беатрис, видимо, подходит к Трою ближе. Её голос заметно смягчается.

— Трой, ты меня слышишь? Я понимаю, что тебе страшно и тяжело, я всё понимаю. Но вместе мы с этим справимся.

— Хорошо. — с трудом подавляя страх бормочет Трой.

Их диалог обрывается, а по комнате вновь растекается сладкое звучание симфонии. Мир отмирает в это мгновение — Беатрис приходит в движение, а хлюпанье корней над вашей головой становится отчётливей и громче. Они всё больше становятся похожи на клубок змей, беспрестанно движущихся над вами.

Они пожирают дом.

Беатрис, напоследок прикоснувшись губами ко лбу Троя, покидает комнату. Вы точно знаете, куда она направляется. Представление движется к кульминации — вас несёт следом, как пыль за копытами лошади. И коридоры превращаются в одно длинное мыльное пятно.

Все они уже не имеют никакого значения. Не имеет значения ни Эрика, ни Роб, ни Кора. Беатрис бежит навстречу своей неминуемой смерти, задрав полы дорогого платья.

Вы приходите к залу, в котором нашли зеркало впервые и Беатрис несмело прикасается к плотно прикрытой двери. Она колеблется несколько мгновений, жуёт губы, как если бы ей было боязно.

Не успевает она взяться за дверную ручку, как по полу проходится мелкая дрожь, а потом сквозь коридор проносится волна сухого, тёплого воздуха. Когда волна касается Беатрис, она принюхивается и замирает, а потом, услышав далёкий гул и скрежет, дёргает дверную ручку и впопыхах залетает в зал.

Почти спотыкаясь она добирается до зеркала и срывает с него покрывало, которым оно было накрыто.

На неё смотрит произведение искусства: высокое зеркало — пусть и чуть потрёпанное жизнью — обрамлённое металлическими корнями. Оно стоит так, что в нём отражаются двери, что только что открыла Беатрис.

В отражении свет в коридоре сначала тускнеет на мгновение, а потом — гаснет под аккомпанимент треска стекла.

Беатрис жмурится и явно повторяет что-то про себя. Когда она снова открывает глаза, то начинает отступать спиной к стене — совсем как вы ещё недавно.

Она видит в отражении тень и глаза её расширяются. Она знает, кто это.

Вы знаете, кто это.

В отражении вы оба видите Троя.

От него исходит рябь и дымка, словно он — всего лишь наваждение. Но это определённо он. Когда свет в коридоре вспыхивает, словно сопротивляющийся вторжению живой организм, в глаза бросаются длинные порезы у Троя на запястьях. Его мёртвые глаза смотрят в одну точку.

А Беатрис — останавливается, понимая, что нужная ей дверь исчезает.

В отражении всё растворяется, меняется местами. Её глаза, обманутые и преданные, бегают из стороны в сторону, ища выход.

— Есть только один выход. — уверенно и твёрдо говорит Трой.

Он не шевелится, даже не смотрит на Беатрис, но вряд ли могут возникнуть какие-то сомнения в том, что всё происходит по его воле. В одно мгновение металлические корни, обвивающие зеркало, оживают. Одним стремительным движением они бросаются к Беатрис, поднимая её над землёй и подтягивают ближе, как хищное растение, схватившее зазевавшееся насекомое.

Беатрис хрипит что-то, но никто не слышит её. Никто не слушает её. Трой, не разворачиваясь, отступает во тьму коридора, растворяясь в ней, а Беатрис из последних сил пытается вырваться, тщетно царапая ногтями корни, обвившиеся вокруг её горла. Те, что покороче, вонзаются в её ноги, разорвав сухожилия и кровь, стекающая с туфли, попадает на зеркало и на пол.

Хрусть.

С этим звуком ломается её шея.

+3

38

«Убить». Слово доползает до сознания совсем уж лениво и глупо застывает на поворотах, как престарелая овца: не годится ни на шерсть, ни на мясо. «Убить Эрику Клиффорд». Но Йозеф уже давно никого не убивал — с тех самых пор, как покинул «Клин» и поселился с Мирандой. Никогда, никого. Люди умирали рядом, но разве это — считается? Они — умирали самостоятельно. Он — никого не убивал.

«Я не убивал раньше», — хочет сказать Йозеф Цурай, но говорить не с кем. Джон Вилксон (пена вперемешку с песком и, может быть, рыбьей чешуёй) пропадает вместе с собственной фантомной ладонью на его, Йозефа, плече, и Йозефу следует радоваться.

Но одному здесь — ещё хуже, чем рядом с призраком, утаскивающим тебя дальше по коридору.

Во снах время тянется дольше, если кроме тебя в них никого нет.

Йозеф толкает дверь: ручка — холодная, ладонь — горячая. В кошмарах такого не различишь.

От черноты вокруг слипаются глаза. Чёрные углы, чёрные стены, чёрная ткань рядом с редкими всполохами свечей. Несколько долгих секунд Йозеф пробирается сквозь пространства взглядом — и лишь после этого различает наконец лицо Эрики в глубине.

Как то морское существо из старой книжки. «Глубоководный удильщик». Выдуманное, должно быть.

— Я опоздал, да? — Язык у Йозефа сухой и неподатливый. — Наверное. Извините.

Набалдашник трости преданно жмётся к руке блестящей лисьей мордой. Он обхватывает его крепче и с каждым шагом всё сильнее припадает на трость. Йозеф Цурай — просто ещё один повод для будничных усмешек, человек-байка, хромое полуживое недоразумение с отсутствующим вкусом и всегда неуместным любопытством.

— Где все, леди Клиффорд? — любопытствует Йозеф.

Первый шаг, другой, ещё один, четвёртый.

Йозеф напуган искренне.

От того, кто боится, угрозы не ждут.

+1

39

Сегодня у Дрейка Литтлпенни тяжёлый денёк.

Сегодня Дрейк Литтлпенни дышит медленно и слабо, потому что дышать ему, в общем-то, вовсе не хочется. Дрейку Литтлпенни хочется сдохнуть, как помойной крысе — в перевёрнутом ведре. Здорово, да? Что сказала бы на это Сильвия.

В темноте не видно ни черта, ни чертиночки, ни единого сраного просвета; Дрейк ругается сквозь зубы и трогает ладонями пустоту. Аддерли эта (Дрейк решает окрестить её так про себя, но она, конечно, не Аддерли — все Аддерли померли в позапрошлом месяце) — умалишённая дрянь, а как он оказался здесь (то есть хрен знает где) — та ещё загадка.

В загадках Дрейк Литтлпенни никогда не был силён.

Дрейк Литтлпенни всегда был силён в выламывании дверей, но на этот раз почему-то не вышло. Колено до сих пор неприятно саднит; где это видано, чтобы блядскую дверь нельзя было выбить парой тяжёлых, прицельных ударов?

Что-то здесь не так.

Ещё трёх шагов в сторону оказывается достаточно: пальцы хватаются за твёрдый камень. Дерьмо.

Дрейк Литтлпенни подводит итоги: он заперт чёрт знает где, кэп растворился в воздухе, а его в воздухе растворила какая-то полоумная индюшка с клеймом посреди челюсти. Лучше и быть не могло; и зачем, спрашивается, они потащились на этот вечер?

Тётушка учила Дрейка искать положительные моменты во всём. По здравом размышлении удаётся найти целых два: в темноте по крайней мере не видно проклятых букв. А ещё — если это всё-таки подвал, из него точно должен быть выход. Нужно просто пройтись по этому, как его, мудрёное слово... По «периметру».

Дрейк сплёвывает на пол и, не отрывая ладоней от каменной кладки, упрямо шагает вперёд.
[icon]https://i.imgur.com/qzvmw8i.png[/icon][nick]Дрейк Литтлпенни[/nick][status]цугцванг[/status]

+1


Вы здесь » Энклав » Сюжетные эпизоды » 11/05/310 — терновый венец;


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно